电视台避免使用英文缩写
该通知要求主持人在口头广播、记者采访和字幕中避免使用外语和缩写。如在特殊情况下必须使用,应在外文和外文缩写后用中文说明。其实nba篮球比赛中国转播的都是那些电视台,这个通知不仅限于运动场nba篮球比赛中国转播的都是那些电视台nba篮球比赛中国转播的都是那些电视台,还包括GDP、WTO、CPI等。
连日来,细心的球迷不难发现,央视对NBA和CBA的转播进行了更正,而在4日的CBA季后赛半决赛中,央视在解说中避开了“CBA”,直接将比赛称为“中国男子职业篮球联赛”。事实上,央视早就在体育新闻中避免使用“CBA”一词,它一直是比赛的全称。一位电视主持人说:“这就是它的名字。我不知道为什么我们不说英文首字母缩略词,这对我们来说并不重要。我也尽量避免使用一些缩写。”
新规定不仅限于闭路电视
央视没让我说,地方台也需要换吗?
事实上,一些地方电视台早在上周就收到了相关通知。
据了解,吉林卫视上周收到了相关通知。一位主持人解释说:“不是你不说,如果你想说,你需要在英文缩写后加上中文全名。例如,CBA 可以说“CBA China Men's ”。北京电视台的CBA和NBA节目预告也已改为“中国男子篮球职业联赛”和“美国职业篮球联赛”。
本文标签: 缩略简称